Из кн. Post Scriptum. Третья тетрадь
Её музыка
Её музыка вся из терций.
Пробираешься к ней
вовнутрь —
она будто печать на сердце,
никуда уже
не свернуть.
У неё в голове дизайны,
и росточком она — с вершок...
Шепчет:
— Боже, не покидай нас...
Плачет:
— Господи,
не убивай нас,
мы ведём себя
хорошо...
Лунное вино и блюз
Мой тёмный, мой последний из зверей
Проходит через тысячу дверей,
Всё медленней звучит негромкий блюз,
И звуки шелестят как будто врозь.
Померкший свет проскальзывает сквозь
Сознания сужающийся шлюз.
Всё холодней морской вечерний бриз.
Посверкивает миллиардом брызг
В небесной чаше лунное вино.
Клубится звёзд сгущающийся круг,
в кругу — мой Бог, играющий в игру,
где смерти нет и мы с тобой — одно.
Душа его заходится от слёз.
Молчи, не плачь. Ведь я богат как Крёз.
Внутри меня — планеты и века.
Я круг черчу, крошится в пальцах мел.
Истаивает всё, что я имел —
Пыль золотая на моих руках.
Всё тяжелей во сне яблокопад…
От лёгких слов осталась скорлупа,
Не замечай, когда я мир сотру.
Всё тоньше наших жизней переплёт.
И постепенно превращаясь в лёд
Всё тень моя прозрачней на ветру.
Над Сан-Франциско сумерки и небо
Над Сан-Франциско — сумерки и небо.
Здесь все святые умерли давно.
Для нищих — вдоволь денег, зрелищ, хлеба,
Для грешников — вино припасено.
Кафешка на аквариум похожа,
неяркий свет, растений кружева.
И я опять в словах неосторожен,
ты снова — ни жива и ни мертва.
За стойкой бара — жаркая метиска,
её глаза опасны и мудры.
Невидимый для всех Франциск Ассизский
любви христовой учит хищных рыб.
Две тени, два лукавых иноверца,
забыли — мы друзья или враги...
Рассыпались на гибельные герцы
Твои пустые, лёгкие шаги.
У мелодрам простые атрибуты —
букет, часы, стеклянное окно...
Уходит наше прошлое, как будто
эпоха голливудского кино.
Зверь-город стынет в каменной истоме.
Дрожат, как свечи, башни изо льда.
И сумерек печальные фантомы
Сгущаются, как будто — навсегда.
*Франциск Ассизский — один из самых почитаемых католических святых, прославившийся искусством христианской проповеди любви друг к другу и ко всякой твари Божьей. Основатель влиятельного средневекового ордена францисканцев. Проповедник, поэт, писатель. В его честь назван город Сан-Франциско.
Рождество
Затихают споры, ссоры,
и на сердце всё теплей,
стынут хрупкие узоры
на мерцающем стекле.
Три волхва сидят на крыше,
кот мурлычет у дверей.
Ты становишься всё тише,
и красивей, и добрей.
Цедит время дух песчаный
под негромкий стук часов,
ангел кротко и печально
гладит спины гончих псов.
Где-то в темной Галилее
зажигает ночь свечу.
Ты становишься светлее
и счастливее чуть чуть.
В хвойном запахе сосновом,
в глянце ёлочных шаров —
дышит всё Заветом новым,
самым лучшим из даров.
Восстановлено водою
с Богом древнее родство,
с Вифлеемскою звездою
в мир приходит Рождество.
Засмеялся и заплакал
Колокольчик на ветру.
Стёрты знаки зодиака.
Хочешь — прошлое сотру...
Слышен в доме смех ребенка.
На душе светлым-светло.
И ложится иней тонко
на оконное стекло.
Твои упанишады
Как незаметно меркнет этот город
гигантской оплывающей свечой...
Дым сигарет, обрывки разговора.
О чем грустишь?
Пустое...
Ни о чём...
Рубиновый ночник, как глаз ифрита,
И смотрит со стены Давид с пращой.
Ты шепчешь, повторяя на санскрите:
Война, любовь, и что-то там ещё...
Неотвратимо время угасает
на глянце разноцветного стекла.
Душа, простоволосая, босая
Глядится в ледяные зеркала.
Съедает лангольером морок жадный
Цветов твоих волшебные сады.
В скорлупках слов твои упанишады.
Тревожен тонкий запах резеды...
Пушистый плед на спинку стула брошен,
А впереди — столетняя зима.
И надо думать только о хорошем,
Чтоб не сойти за тёмный век с ума.
Кружатся облаками звуки джаза,
сливаются с осенним сквозняком.
Три бусины в пустой стеклянной вазе...
О ком тоска?
Пустое...
Ни о ком...
*Ифри́т (араб. عفريت) — сверхъестественное огненное крылатое существо демонической природы в арабской и мусульманской культуре. Ифри́ты, нечистые духи, демоны огня, прокляты Аллахом, служат Иблису (сатане), живут в подземельях преисподней, являются хитрыми и сильными джиннами ада. В христианских вероучениях аналогичны повелителям чертей и бесов, демонам.
*Давид с пращой — скульптура Микеланджело. Рисование "Головы Давида" и ее фрагментов стало классикой в обучении изобразительному искусству — голову Давида в графической технике принято рисовать повсеместно, от художественных кружков и школ до архитектурно-художественных факультетов и вузов.
*Упаниша́ды (санскр. उपनिषद्, Upaniṣad IAST) — древнеиндийские религиозно-философские трактаты, относятся к индуистским священным писаниям, являются заключительной частью Вед. Темой Упанишад является природа Божественного начала, медитация и вопросы ведического мировоззрения. Дословно это слово означает "сидеть рядом с учителем".
*Лангольеры — кошмарные сущности, пожирающие пространство и прошлое, из фантастической повести американского писателя Стивена Кинга "Лангольеры"
*Резеда́ (лат. Reséda) — травянистое растение с мелкими невзрачными соцветиями и тонким запахом. С давних времен считается символом исцеления души любовью, сердечной привязанности, скромности и доброты.
П. Фрагорийский
Из книги Post Scriptum