Новая любовь

 Johann Wolfgang von Goethe
      (1749—1832)

   Neue Liebe, neues Leben

Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedr;nget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betr;btest,
Weg dein Flei; und deine Ruh’ —
Ach, wie kamst du nur dazu!

Fesselt dich die Jugendbl;te,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu’ und G;te
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
F;hret mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zur;ck!

Und an diesem Zauberf;dchen,
Das sich nicht zerrei;en l;;t,
H;lt das liebe lose M;dchen
Mich so wider Willen fest;
Mu; in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Ver;ndrung, ach, wie gro;!
Liebe! Liebe! la; mich los!
1775

           ПЕРЕВОД
 
 с немецкого языка на русский

   Иоганн Вольфганг фон Гёте
      (1749—1832)

   Новая любовь, новая жизнь

Сердце, сердце, что случилось?
Почему в волнении?
Жизнь большая пробудилась -
Чувствам нет терпения.
Прочь гони тоску - печаль!
Манит снова счастья  даль,
А усердье и покой
На большой замок закрой!

Молодость ли возвратилась
В образе красавицы?
Глазки чувством засветились -
И ушло тщеславие...
Я твержу себе: "Беги,
Безмятежность береги!"
Но, как встречу, то в момент,
Ах, скажу  ей комплимент!

Нить волшебная  связала
Нас узлом влечения.
В сети ты меня  поймала -
Нет теперь спасения.
Из магического круга
Мне не вырваться  без  друга
Душу, страсть, возьми взамен!
Не  хочу  я  перемен!

1775

Рубрика: