Новая любовь
Johann Wolfgang von Goethe
(1749—1832)
Neue Liebe, neues Leben
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedr;nget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betr;btest,
Weg dein Flei; und deine Ruh’ —
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendbl;te,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu’ und G;te
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
F;hret mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zur;ck!
Und an diesem Zauberf;dchen,
Das sich nicht zerrei;en l;;t,
H;lt das liebe lose M;dchen
Mich so wider Willen fest;
Mu; in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Ver;ndrung, ach, wie gro;!
Liebe! Liebe! la; mich los!
1775
ПЕРЕВОД
с немецкого языка на русский
Иоганн Вольфганг фон Гёте
(1749—1832)
Новая любовь, новая жизнь
Сердце, сердце, что случилось?
Почему в волнении?
Жизнь большая пробудилась -
Чувствам нет терпения.
Прочь гони тоску - печаль!
Манит снова счастья даль,
А усердье и покой
На большой замок закрой!
Молодость ли возвратилась
В образе красавицы?
Глазки чувством засветились -
И ушло тщеславие...
Я твержу себе: "Беги,
Безмятежность береги!"
Но, как встречу, то в момент,
Ах, скажу ей комплимент!
Нить волшебная связала
Нас узлом влечения.
В сети ты меня поймала -
Нет теперь спасения.
Из магического круга
Мне не вырваться без друга
Душу, страсть, возьми взамен!
Не хочу я перемен!
1775