Двойная болезнь
Edmund Spenser
Sonnet 50
Long Languishing In Double Malady
LOng languishing in double malady,
of my harts wound and of my bodies greife:
there came to me a leach that would apply
fit medicines for my bodies best reliefe.
Vayne man (quod I) that hast but little priefe:
in deep discouery of the mynds disease,
is not the hart of all the body chiefe?
and rules the members as it selfe doth please.
Then with some cordialls seeke first to appease,
the inward languour of my wounded hart,
and then my body shall haue shortly ease:
but such sweet cordialls passe Physitions art.
Then my lyfes Leach doe you your skill reueale,
and with one salue both hart and body heale.
Перевод с английского языка на русский
Эдмунд Спенсер
Сонет 50
Болезнь души и тела
Томлюсь давно болезнью я двойной:
Пылает сердце и горит всё тело.
Вдруг врач решил, что кризис затяжной
Изгонит он, и принялся за дело.
Леченью не поддался организм...
Как вылечить, когда душа томится?
И сердцу не помогут сотни клизм,
Коль страсть в груди на волю рвётся птицей.
Но где найти целительный бальзам,
Чтоб заживить любви безумной раны?
Бессилен доктор... Только небесам
По силам успокоить ураганы
Безумства чувств. Прошу, моя любовь,
Откликнись на страдающего зов.