Маскированный бал

No vivas en flor.

Испанская поговорка

О, цветы красоты! Вы с какой высоты?
  В вас неясная страстная чара.
Пышный зал заблистал, и ликуют мечты,
  И воздушная кружится пара.

«Не живи как цветок. Он живет краткий срок,
  От утра и до вечера только.
Так прожить – много ль жить? Жизнь его лишь намек.
  О, красивая нежная полька!»

«Лишь намек, говоришь. Но и сам ты горишь,
  Закружил ты свой бешеный танец.
Ты минуту живешь, и ты ложь мне твердишь,
  На минуту влюбленный испанец.

Я живу как цветок, я дневной мотылек,
  Я красивая нежная полька.
Я хоть час, но живу, и глубок мой намек,
  Ты мгновение кружишься только!»

«Что мгновенье и час для тебя и для нас, –
  Раз цветок, для чего ж ты считаешь?
Ты цвети и гори. Если ж вечер погас,
  Говори, что как тучка растаешь.

О, живи как цветок! Мне отдай свой намек.
  Мы продлим наш ликующий танец.
Не ропщи, трепещи, золотой мотылек,
  Я безумно-влюбленный испанец!»

Из цикла: 
Бальмонт Константин. Текст произведения: Маскированный бал