Утреннее солнце

Ты выше гомона людского кабака,
Ты — кубок, и тебя вздымают облака,
На утреннем челе — ты жемчуг дорогой,
Высь-новобрачную украсило серьгой.
На письменах небес, рожденные во мраке,
Все звезды стерло ты — ошибочные знаки.

Как только всходишь ты на вольный небосклон,
Тотчас же с глаз людских везде слетает сон.
Становятся глаза и зорки и чисты,
Но только внешние им видятся черты.
О солнце, окажи нам истинную милость,
Чтоб внутренняя суть вещей глазам открылась!

Свобода на земле еще не родилась,
Еще не порвана со злом и мраком связь,
А ты равно для всех сияешь с высоты...
О, если бы на мир я мог смотреть, как ты,—
Чтоб в горе всех людей проникнуть ясным взглядом.
Чтоб их не различать по расам и обрядам.

Чтоб мой язык был всем понятен, как родной:
Народ мой — род людской, отчизна — шар земной!
Чтоб мира я постиг таинственную суть,
Чтоб мысль моя могла и в небесах сверкнуть,
Чтоб, не запутавшись в узле противоречий,
С любовью, с красотой я радовался встрече.

Я плачу, — больно мне, что ветер так жесток
И губит розовый душистый лепесток.
Но если б искорка любви во мне зажглась
И вся печаль земли открылась бы для глаз, —
Я стал бы зеркалом правдивым мирозданья,
Не знал бы чувств других, помимо состраданья.

О величавое! Не в том величье, нет,
Чтоб жить, не ведая людских забот и бед!
Пойми: лишь для людей — весь блеск твоих лучей,
Не то — ничтожней ты, чем пыль у ног людей:
Все время человек мир созерцает, видит,
А ты — лишь с той поры, как утро к людям выйдет!

Я так хочу найти свет правды и добра,—
Дорога поисков прекрасна и мудра!
Как много красоты в исканиях таких,
В бесплодных, может быть, усилиях людских!
Тебе же незнаком познанья трепет сладкий,
Не мучают тебя творения загадки.

Перевел С. Липкин

Мухаммад Икбал. Текст произведения: Утреннее солнце