Китайскому поэту Цао Чжи (192–232)
Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
* * *
«Сжимаю меч – он верный друг громам –
И в бой готов, отважен и упрям.
Иные зря свои проводят дни,
Отважных духом не поймут они».
Цао Чжи «Креветка и угорь», перевод Л. Черкасского
Не могу оторваться от китайской строки.
Мысли вещих поэтов сложны, глубоки
И – просты в то же время, и душам – близки…
***
Много писано важных и трепетных строк,
Воспевавших добро, осуждавших порок.
Только много ли строчек до цели дошли,
Чтоб людские сердца стали сердцем Земли?
…Лишь поэту дано растревожить сердца
Так, чтоб каждый раскрылся в себе до конца.
***
Много писано строк о прекрасной любви,
Проникающей в тайные недра глубин.
Только много ли строк вскрыли в нас – глубину,
Приподнявшую нашу любовь – в вышину?
…Лишь поэту дано о любви говорить
Так, чтоб чувство смогло целый мир озарить.
***
Много писано строк о друзьях и врагах –
Мир, глядишь, разорвётся по швам в их руках.
Только много ли строк призывают: уймись,
Перед гневом Всевышнего остановись?!
…Лишь поэту дано так об этом сказать,
Чтобы люди смогли свою роль осознать.
***
Не могу оторваться от каждой строки.
…Разве судьбы поэтов просты и легки?
24 декабря 2018 г.