Китайскому поэту Цао Чжи (192–232)

Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
* * *

 «Сжимаю меч – он верный друг громам –
И в бой готов, отважен и упрям.
Иные зря свои проводят дни,
Отважных духом не поймут они».    
            Цао Чжи «Креветка и угорь», перевод Л. Черкасского

 
Не могу оторваться от китайской строки.
Мысли вещих поэтов сложны, глубоки
И – просты в то же время, и душам – близки…
 
***
 Много писано важных и трепетных строк,
Воспевавших добро, осуждавших порок.
 
Только много ли строчек до цели дошли,
Чтоб людские сердца стали сердцем Земли?
 
…Лишь поэту дано растревожить сердца
Так, чтоб каждый раскрылся в себе до конца.
 
***
 Много писано строк о прекрасной любви,
Проникающей в тайные недра глубин.
 
Только много ли строк вскрыли в нас – глубину,
Приподнявшую нашу любовь – в вышину?
 
…Лишь поэту дано о любви говорить
Так, чтоб чувство смогло целый мир озарить.
 
***
 Много писано строк о друзьях и врагах –
Мир, глядишь, разорвётся по швам в их руках.
 
Только много ли строк призывают: уймись,
Перед гневом Всевышнего остановись?!
 
…Лишь поэту дано так об этом сказать,
Чтобы люди смогли свою роль осознать.
 
***
 Не могу оторваться от каждой строки.
…Разве судьбы поэтов просты и легки?
 
24 декабря 2018 г.