Бельгийскому поэту Эмилю Верхарну (1855 – 1916)
Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
* * *
«Увы! Все кончено! Равнина умерла!
Зияют мертвых ферм раскрытые ворота.
Увы! Равнины нет: предсмертною икотой
В последний раз хрипят церквей колокола».
Эмиль Верхарн, перевод Ю. Левина, «Равнина»
* * *
Уйти в себя, отвергнув мир бесчеловечный,
Продолжив долгий путь исканий бесконечный? –
Нет, нужно к жизни относиться по-другому,
Но как? «Вне века» быть нельзя, вне мира – тоже…
Мечты прошли – и мысль о будущем тревожит,
О том, что век и мир грозят родному дому!
О Фландрия, скорби: война на крыльях алых
Летит, чтоб развернуть в масштабах небывалых
Погром в твоих краях – насилие и горе.
…Уйти в себя – война, уйти в войну – не выход,
Остаться вне войны? И так, и этак – лихо.
Уйти совсем…
Нельзя? Не так.
Не сразу. Вскоре…
4 апреля 2010 г.