Стихи Мусы Ягуба

Муса Ягуб (1937-2021)азербайджанский поэт, редактор, народный поэт Азербайджана, член Союза писателей Азербайджана.

ОСТРОВ ПЕЧАЛИ…
Я покинул тебя… Безответной любви
И светла и пустынна дорога.
Не дойдут до тебя заклинанья мои,
Как молитва до Господа Бога.
Я покинул тебя… Словно солнечный луч,
– Одинокий, прощальный, осенний,
– Уходя навсегда, заплутал среди туч…
Словно отблеск надежды последний.
Я покинул тебя… Вот откуда печаль,
Вот зачем на душе так тревожно:
Ведь не ты – я тебя провожал взглядом вдаль,
Где лишь наша разлука возможна…
Я покинул тебя… И смолкает любовь.
Не ее ли младенческий лепет
Отзывается в небе? Иль слышу я вновь
Одинокую белую лебедь?
Я покинул тебя… Я гляжу тебе вслед…
Там, вдали, словно остров печали,
Ты осталась одна… Нас давно уже нет…
Иль друг друга не мы повстречали?

В ТВОЕЙ ДУШЕ…
Я тот, кого взлелеяла в душе
Ты в день беды
И в день благополучья.
Я – дерево, что спрятало уже
В густой листве свои сухие сучья.
Когда-то всажен в дерево топор,
И старый шрам опять болит весною.
Прости меня, я знаю, с давних пор
Все плачешь ты, оставленная мною.
Я – хлеб насущный…
До скончанья дней
Я – древо жизни, что в душе твоей.
Я тот, кого, не ведая, даришь
Своим дыханьем, тот, кого поишь
Ты кровью сердца, вырвать не умея.
Я тот, кто вечной стал судьбой твоею.
Не позабыт я!
Вопреки уму,
Ты, помня, злишься на себя саму.
Ты маешься, но бедной невдомек:
Забвению не справиться со мною.
Сама подумай: высохший пенек,
И тот, глядишь, побеги даст весною.
Покроется охапками цветов
Бесплодною казавшаяся крона,
А куст цветущий в небо взмыть готов,
И на него ты смотришь просветленно.
Стремясь забыться – тратишь зря усилья.
Расправь судьбой дарованные крылья!
Я древо жизни.
Но твоя тоска,
Как осень, к нам идет издалека,
Страницы жизни желтые листая.
Воспоминанья ветхие кружат,
Как листьев отлетающая стая.
И вот уж снеги белые лежат.
От стужи плечи хрупкие дрожат…
«Неужто, – скажешь ты себе сама,
 – Уже зима? Привычная зима…»
Но древо, что давно в душе твоей
Пустило корни, – разделимо ль с ней?
Оно живет, бессильны даже снеги.
Оно готовит новые побеги.
Забвенье нам готовила зима?
Но древо жизни – это ты сама…
Перевод Р. Бухараева