Превратности лесной любви, или Предпочтения одного дуба

Превратности лесной любви -
среди своих не сыщешь пары:
рябина посреди рябин
и между яворами явор
"амУр" весной не заведут
(ведь гомофилам здесь не место)...

И вот один красавец-дуб
в деревьях смешанного леса
себе подыскивал жену
(и чтоб не просто - чтобы "пАсьон"!)
под соловьёв дневной "салУн"
и вой ночной из волчьей пасти...

Двоих кокеток присмотрел:
одна - сосна, вторая - липа,
и липа - чисто "силь ву пле",
сосна - сплошное "ну венИ па".
И дуб выказывал "дезИр",
к сосне и липе женихаясь -
он изо всех дубовых сил
трусил своими желудями.
Но рядом - бук, и вяз, и клён...
Да и порой подумать страшно -
сосна как выбреет иглой!...
а липа пчёлами заразна...
И самых крупных желудей
не уравнять с размером шишек
(на этой почве с первых дней
пришлось симпатии лишиться
от сладкой груши)... Да и мёд
куда приятнее настоя
(знать, от чего - и смех проймёт,
а лучше знать вам и не стоит*)...
И, даже ветки растянув,
не показаться исполином...

Так думал дуб, и потому
любил заигрывать с малиной.
Пусть не большой объём цветов
и часто шастают медведи,
зато такое "комильфО"
для самолюбия, поверьте!...
___________________________________________________
* - Настой коры дуба назначают при воспалениях желудочно-кишечного тракта, поносах, дизентерии (и это ещё не всё)) - http://www.prekrasana.ru/travnik/349-zheludy

Амур - прочтение французского "amour" (любовь).
Пасьон - прочтение французского "passion" (страсть).
Салун - прочтение французского "salon" (кружок избранных лиц).
Силь ву пле - прочтение французского "s'il vous pla;t" (пожалуйста)
Ну вени па - прочтение французского "ne venez pas" (не подходи).
Дезир - прочтение французского "d;sir" (желание).
Комильфо - привычное прочтение французского "comme il faut" (как положено, как следует).

Рубрика: