![](http://ollam.ru/sites/default/files/vk2.png)
![](http://ollam.ru/sites/default/files/facebook.png)
![](http://ollam.ru/sites/default/files/twitter.png)
![](http://ollam.ru/sites/default/files/zen.png)
Ostatnia kolacja w Boze Narodzenie (Валентин Валевский)
Znow widze postac twa,
Sylwetke twa i plecy.
W tym milosc z nowa gra
I Narodzenia swiecy.
Nie patrzec mi w ten czas,
Nie ukryc pod wrazeniem,
Ze jest juz pewien z nas
Po raz ostatni... mgnieniem...
Porzucisz mnie bez slow,
Lecz bedzie dzien milosci...
Uwierze w klamstwo znow –
W kolacje wzajemnosci.
To bedzie raj wsrod roz,
A potem, klniac swietego,
To na nic zgnieciesz juz
I pojdziesz do innego.
Ostatni huk i szmer
Sztucznego zlego ognia
Utrwali w sobie skwer,
Co widac z mego okna.
_______________________________________
Перевод
Последний ужин в Рождество
Вновь вижу образ твой,
твой силуэт и плечи.
Любовь и Рождество,
игра двоих и свечи.
Не отвести мне глаз
от гибнущего рая,
и в нём один из нас
в последний раз сияет...
Пока не надо слов -
пусть день пройдёт с любовью,
и ужин наш готов
под нашей общей кровлей.
Последний райский день
забвения святого -
на больше из когтей
не вырву у другого.
И ночью шум и треск
больших огней далёких,
не созданных согреть,
увижу одиноким...